Cuando viajamos nos damos cuenta de que, a veces, nuestras clases de lengua extranjera se quedan cortas. ¡Cuánto vocabulario nos falta! Y es que muchas veces los profesores centramos nuestras clases en el registro estándar sin pensar que cuando nuestros alumnos viajen al país de la lengua que estudian necesitarán conocer el vocabulario coloquial e incluso, en muchos casos, localismos de la ciudad que van a visitar. De ahí la creación de nuestro blog. Se trata de crear un espacio en el que compartamos ese vocabulario que vais a ir aprendiendo día a día en las calles de Santander. ¡Ánimo!

jueves, 19 de agosto de 2010

Y después de una subasta de pescado...

Y después de nuestra visita al puerto y a la Lonja de Santander, ¡qué menos que subáis alguna foto! A ver quién es ahora el primero/a. En cuanto a los vocablos... Hoy no es día de que yo proponga palabras; hoy es día de recuento. Y es que lo que os voy a proponer hoy es que añadáis las palabras que habéis escuchado y aprendido que, sobre todo, como hacéis siempre, pongáis esa nota de humor que desde el principio caracteriza nuestro blog. Además, ¿qué tal si contáis vuestras impresiones del día? Ha sido toda una experiencia, ¿no?

9 comentarios:

  1. ¡Sí Macarena, ha sido toda una experiencia de verdad! Personalmente me ha gustado muchísimo, ha sido una experiencia muy interesante! ¡Gracias que nos has permitido hacerla! Nunca había visto como funciona el mercado del pescado y no sabía que se hacen subastas para venderlo. De hecho esto me ha encantado. Pensaba que los vendedores al por menor se iban al mercado al por mayor a comprar pero no con una subasta. Si no he entendido mal, la subasta se llama así porque es un asta a la baja, es decir que de un precio máximo se baja y cada vez que alguien la interrumpe para comprar aumenta de un 10% si no el precio bajaría al suelo.
    Me ha encantado el uso de los adjetivos que utilizan los pescadores para diferenciar el tamaño de los peces: ¡pequeño, chiquito y chiquitín! Y también todos los nombres de los peces!
    Una cosa que ha llamado mi atención es que han dicho que utilizan la pesca de arrastre (con redes especiales que suben y bajan según el fondo marino) aunque es prohibida..Además que ayer hemos leído el artículo en clase.
    De todas formas, la vida de los pescadores no es nada fácil y creo que es necesaria una buena dosis de pasión para trabajar bien en este mundo de peces! Cada día hay que levantarse muy temprano para ir a comprar el pescado y si no me equivoco doña Conchy ha dicho que el lunes bajan al puerto a las 5 de la mañana..!muy duro eh! Ah, esta tarde regresando del centro con Cristina y otro compañero hemos encontrado la pescadería Conchy, ¡ja, ja, ja! Además sabes cuando te vas a la mar pero no sabes cuando regresas, porque en la mar no hay horarios ya que tienes que buscar la pesca! Curioso que a veces utilizaban el femenino y a veces el masculino para referirse al mar…
    Estas son sólo unas impresiones sobre nuestra mañana pesquera que además ha terminado con riquísimos chocolate y churros, ¡perfecto después tanto madrugar! Pero mereció la pena madrugar y ver todo lo que hemos visto.
    Y ahora voy a hacer las maletas que mañana me voy ☹. ¡Qué pena!

    ResponderEliminar
  2. Hola!
    Qué pasada esta mañana!!!Esta visita al puerto me ha gustado muchísimo y ha merecido la pena madrugar para ver a los pescadores en su ambiente, con sus barcos y redes; ha sido de verdad una gran oportunidad. Entrando a la lonja había muchas cajitas llenas de pescado y hemos visto un montón de peces diferentes como por ejemplo rape blanco y negro, maganos y jibiones que son relamente calamares, las cabras, bocartes, doradas, salmonetes y sardinas. Además he entendido por ejemplo que hay diferentes maneras para llamar al besugo, es decir, que dependiendo del tamaño los pescadores se refieren a besugo (si pesa más de 1 kg) panchote (si pesa menos de 1 kg), pancho y en fin pancho pequeño. Pero realmente se trata del mismo tipo de pescado. También me ha hecho mucha gracias entender los diferentes adjetivos utilizados para referirse al tamaño de los peces en general, es decir pequeño, ciquito y chiquitín.
    Ha sido muy divertido asistir a la subasta del pescado (subasta a la baja), y lo que mas me ha llamado la atenció ha sido el hecho de que los diferentes compradores se conocen tan bien entre ellos que el moderador de la venta los llama con su nombre o incluso con un apodo: había, por ejemplo, Conchi una señora muy amable cuya pescaderia está exactamente en frente de nuestro campus de las Llamas un poco cuesta arriba. Uno de los pescadores nos explicó
    que es la pesca pelágica, de hecho se trata de pesca de altura, o sea, en aguas profundas. Por lo que concierne nuestro trabajo de búsqueda filológica de lo Cantabro he apuntado unas cuantas cositas...o cosucas:
    -barcos de chapa: son los barcos que se utilizan para la pesca de altura.
    -pesca de cerco: técnica de pesca en la cual los barcos se quedan pescando uno cerca del otro.
    -la partija: es una expresión que se refiere a los días de pausa que un barco y su tripulación se toman cuando vuelven al puerto. Durante estas pausas se divide el dinero obtenido de la venta del pescado entre los pescadores, de ahí el nombre.
    -el jorge: cigala pequeña

    Además me ha hecho muchísima gracia esuchar expresiones coloqiales y palabras pronunciadas con la pérdida de la “d” intervocalica:

    -esperar un poquetín=esperar un momento, un poco
    -los caladeros se han quemao, el pescao que han comprao= pérdida de la d intervocálica
    -la madre que lo paseó= expresión vulgar
    -el jefo= para decir el jefe
    la mar =el mar
    -en la mar no hay horario=para decir que los pescadores saben cuando salen dl puerto para ir a pescar pero nunca sabes exactamente cuando van a volver
    -mas a la batalla: expresión para indicar pescado mal puesto, pescamao, arañao, de mal aspecto
    -madrugar más que los vampiros= prara decir que los pescadore se levantan siempre muy pero muy temprano.

    ResponderEliminar
  3. Macarena, se me olvidó decirte que intenté publicar unas fotos en el blog, pero no puedo...no se si soy incapaz o si de verdad solo tú puedes hacerlo...De toda formas mañana las traigo a clase!

    ResponderEliminar
  4. ¡Hola!
    Pues, antes de todo quiero darles las gracias a los profesores que organizaron nuestra excursión al puerto porque salió muy bien.
    La encontré muy interesante y además me divertí mucho durante la simulación de la subasta.¡Yo era Maria y compré un montón de pescado!

    Gracias a esta experiencia he aprendido algunas cosas más sobre los diferentes tipos de pesca,la compra-venta del pescado, la vida de los pescadores... también me ha encantado escuchar a la señora Conchy, que estaba muy orgullosa de que sus hijos continuaran el trabajo en la pescadería en que habían trabajado ya su madre y su abuela.

    Ella nos ha explicado que participar a una subasta es un juego de azar muy dificil incluso para los profesionales y que nunca se aprende de veras.
    Además, mientras nos explicaba unos problemas que se ven en perspectiva en el mercado del pescado, ha utilizado una expresión que me ha llamado la atención :"esta es una merluza que se muerde la cola"; ¡nosotros en Italia diríamos "esto es un gato que se muerde la cola"!

    De la ponencia del policía he aprendido, entre otras cosas, que existe una organización que se llama "Los Hermanitos de la Caridad" o algo así, a la que se da parte del pescado que se queda invendido.

    Por último , estoy esperando la presentación de Marina que nos va a relatar sobre el papel de la mujer en la vida del puerto... ¡estoy curiosa de saber cuál fuera!

    Bueno, hasta el lunes
    Lidia

    ResponderEliminar
  5. ¡Qué alegría me da ver que, a pesar del madrugón estáis orgullosos de la experiencia! A mí también me encantó: disfruté aprendiendo y, valga la redundancia, disfruté con vuestra compañía. Además, ya he visto que aprendisteis mucho. Pero...
    Lidia, ¿de verdad escuchaste esa expresión? Pues esa sí es realmente un localismo porque normalmente en el resto de España hablamos de "el pez que se muerde la cola". Supongo que entre marineros y gente relacionada con el mundo de la pesca especifican más.
    Cristina, Giulia; ¿por qué no buscáis la diferencia que hay en español entre decir "el mar" y "la mar", ya que lo comentáis podría ser interesante publicar el resultado en el blog.
    De nuevo so doy la enhorabuena por el trabajo que estáis haciendo, de nuevo descubristeis mucho léxico nuevo pero, nadie me habla de la palabra "soldada", ¿qué significa?, ¿y guano? También las emplearon en varias ocasiones...

    ResponderEliminar
  6. ¡Hola marineros!
    A mí también como a vosotros me gustó mucho la visita al puerto de Santander. Además mi padre es un apasionado pescador y simpre cuando tiene tiempo libre lo utizliza para pescar e huir un poco de la vida cotidiana, así que ahora tengo un tema que le va a interesar.
    Enhorabuena a todo que habéis puesto aquí, hay mucho material. Veré si tengo algo de añadir, porque no me gusta repetir las cosas.
    En la lonja vi algunos especies de pescado cuyo nombre no lo había escuchado en mi vida, como por ejemplo-sula,lirio,locha,vulhador,cabezones,guitarra,chicharro,faneca lenguado,pulpo etc.(Puede ser que algún nombre escuché mal)
    También vimos que existe un aval, es decir un documento que se utiliza cuando los compradores no pagan, y entonces el mando se les anula y ya no pueden comprar.
    Me parece que el puerto y todo ese mundo que lo rodea es bastante bien organizado. Y modernizado también :)
    Creo que ya habéis pueto todas las palabras y expresiones interesantes...es que, en estas cosas tienes que ser muy rápido.
    Si me acuerdo de algo más, lo pongo.
    Nos vemos y acordaos que: "Yo no soy marinero, yo no soy marinero, soy capitán, soy capitán" :D

    ResponderEliminar
  7. Ah, sí, y en cuanto "la mar" y "el mar", sabemos que se trata de un sustantivo ambiguo, pero por ejemplo usamos el mar como "océano" o sea "entidad geográfica".Cuando el sustantivo mar va seguido del nombre específico, siempre se usa en masculino (el mar Pacífico, el mar Mediterráneo), mientras que "la mar" es más adecuado para el uso metafórico. Creo que en estos casos de ambigüedad lo mejor sería que todos seamos poetas porque ellos son "la flor y nata" de la humanidad que puede utilizar palabras y jugarse con los géneros como quiera.
    Y la palabra "soldada" tanto DRAE como Clave la explica como sueldo o salario particularmente el del soldado. Interesante,¿no? :)
    Y el "guano" es una materia excrementicia (excremento-residuo metabólico del organismo) de aves marinas, que se encuentra acumulada en gran cantidad en las costas.
    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  8. ¡Muy bien Marina! Además veo que ya has utilizado las expresiones que hemos aprendido hoy en clase, como "flor y nata".
    Respecto a las palabras que apuntas gracias por añadir el nombres de más peces, por la explicación de la palabra "aval" -dinero que se deja en fianza- y por el significado de guano. Pero, a pesar de que los significados son correctos debo hacer alguna matización en cuanto a "soldada" y "mar":
    Mientras que para la Rae el significado de "soldada" es equivalente a sueldo; los pescadores allí lo empleaban con el siguiente significado: "reparto que se hace del dinero entre los tripulantes".
    En cuanto a la palabra "mar", El Diccionario Panhispánico de dudas dice lo siguiente: ‘Masa de agua salada’. Este sustantivo, neutro en latín, se ha usado en español en ambos géneros. En el español general actual es masculino: «Estar cerca del mar, sobre el mar, por el mar. Siento ante él una sensación de libertad» (VMatas Suicidios [Esp. 1991]); pero entre las gentes de mar (marineros, pescadores, etc.) es frecuente su empleo en femenino, que también abunda en poesía: «¿Y en días de temporal, cuando las olas embisten, cuando la mar se pone brava?» (Gironella Hombres [Esp. 1986]). De ahí que se emplee en femenino en las expresiones que describen su estado (mar arbolada, mar calma, mar gruesa, mar picada, mar rizada, mar tendida, etc.) o en locuciones propias del lenguaje marinero, como alta mar o hacerse a la mar. También es femenino en algunas otras frases o locuciones, como cagarse en la mar (para expresar enfado), pelillos a la mar (para expresar reconciliación) o la mar de (‘mucho o muy’). Sin embargo, es masculino en un mar de (‘abundancia o gran cantidad de’), que forma parte de las locuciones estar hecho un mar de dudas (‘dudar mucho’) o estar hecho un mar de lágrimas (‘llorar mucho’).

    2. Cuando antecede al nombre propio de cada una de estas masas de agua delimitadas geográficamente, es siempre masculino y debe escribirse con minúscula inicial: el mar Caribe, el mar Mediterráneo, el mar Rojo, el mar del Norte; solo se escribirá con mayúscula inicial si forma parte de un nombre propio (→ mayúsculas, 4.7): «Unos días en Mar del Plata le harán bien» (Guido Invitación [Arg. 1979]).

    Así que, aunque siento contradecirte Marina, el uso más común es en masculino y no en femenino.

    Por último, y como curiosidad, comentaros que introduje la palabra "guano" En nuestro blog porque uno de los pescadores me explicó que todo el pescado que en malas condiciones -arañado, por ejemplo- se trituraba y se utilizaba para hacer "guano" (pienso para animales), cremas o harina de pescado

    Respecto a lo de cantar la canción de LA BAMBA... ¿Era una propuesta para la fiesta del jueves? ¿Cantamos esa?

    ResponderEliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar